I'll be reading Robert Burns' poem "To a Mouse" tonight at the Little Boston Library Family Poetry Night, so I thought I'd share the original Scots Dialect version of the poem, and the version I'll be reading - it's translation.
Robert Burns is often thought to be Scotland’s early Poet Laureate, but that was not what earned him his living. In Burns' case he earned most of his money, sparse though this was, from farming. This is why he is also known as the "Ploughman Bard". It was while he was ploughing one of his fields that he disturbed a mouse's nest, and his thoughts on what he had done led to his poem, "To A Mouse", which contains one of his most often quoted lines from the poem.
To A Mouse - Burns' Original Poem
Wee, sleekit, cowrin, tim'rous beastie,
O, what a panic's in thy breastie!
Thou need na start awa sae hasty
Wi bickering brattle!
I wad be laith to rin an' chase thee,
Wi' murdering pattle.
I'm truly sorry man's dominion
Has broken Nature's social union,
An' justifies that ill opinion
Which makes thee startle
At me, thy poor, earth born companion
An' fellow mortal!
I doubt na, whyles, but thou may thieve;
What then? poor beastie, thou maun live!
A daimen icker in a thrave
'S a sma' request;
I'll get a blessin wi' the lave,
An' never miss't.
Thy wee-bit housie, too, in ruin!
It's silly wa's the win's are strewin!
An' naething, now, to big a new ane,
O' foggage green!
An' bleak December's win's ensuin,
Baith snell an' keen!
Thou saw the fields laid bare an' waste,
An' weary winter comin fast,
An' cozie here, beneath the blast,
Thou thought to dwell,
Till crash! the cruel coulter past
Out thro' thy cell.
That wee bit heap o' leaves an' stibble,
Has cost thee monie a weary nibble!
Now thou's turned out, for a' thy trouble,
But house or hald,
To thole the winter's sleety dribble,
An' cranreuch cauld.
But Mousie, thou art no thy lane,
In proving foresight may be vain:
The best laid schemes o' mice an' men
Gang aft agley,
An' lea'e us nought but grief an' pain,
For promis'd joy!
Still thou are blest, compared wi' me!
The present only toucheth thee:
But och! I backward cast my e'e,
On prospects drear!
An' forward, tho' I canna see,
I guess an' fear!
The translation:
The Standard English Version
Small, sleek, cowering, timorous beast,
Oh, what panic is in your breast!
You need not start away so hasty
With a hurrying scamper!
I would be loath to run and chase you,
With a murderous spade!
I'm truly sorry that Man's dominion
Has broken Nature's social union,
And justifies that ill opinion
Which makes you startled
At me, your poor, earth-born companion
And fellow mortal!
I doubt not that you may steal;
So what? Poor beast, you must live!
An odd ear from twenty four sheaves of corn
is a small request:
I'll get a blessing with the rest,
And never miss it!
Your tiny housie, too, is in ruin!
Its feeble walls the winds are strewing!
And nothing now, from which to build a new one
Of foliage green!
And bleak December's winds ensuing
Both bitter and keen!
You saw the fields laid bare and wasted
And weary Winter coming fast,
And cosy here, beneath the blast,
You thought to dwell,
Until crash! the cruel plow passed
Right through your cell.
That tiny heap of leaves and stubble
Has cost you many a weary nibble!
Now you are turned out for your trouble
Without house or home
To endure the Winter's sleety dribble,
and frosty cold.
But Mousie, you are not alone
In proving that foresight may be vain:
The best laid schemes of mice and men
Go oft awry
And leave us nothing but grief and pain
Instead of promised joy!
Still, you are blessed, compared with me!
Only this moment touches you:
But oh! I backward cast my eye
On prospects turned to sadness!
And though forward I cannot see,
I guess and fear!
No comments:
Post a Comment